飞艇168是属于哪个国家的飞机呢呼啊!当游戏像士兵一样说话时,他们是否遗漏了部分信息?

飞艇168是属于哪个国家的飞机呢呼啊!当游戏像士兵一样说话时,他们是否遗漏了部分信息?

5
Play game
游戏介绍:
飞艇168是属于哪个国家的飞机呢呼啊!当游戏像士兵一样说话时,他们是否遗漏了部分信息?
飞艇168是属于哪个国家的飞机呢呼啊!当游戏像士兵一样说话时,他们是否遗漏了部分信息?

本文首发于 VG247 的合作刊物 USgamer。一些内容,例如这篇文章,在 USgamer 关闭后已迁移到 VG247 供后代使用 - 但尚未经过 VG247 团队的编辑或进一步审查。

20 世纪 50 年代,小说家托马斯·品钦 (Thomas Pynchon) 在美国海军服役了几年,他注意到与他一起服役的士兵身上发生了一些奇怪的事情。

“我注意到军队中的声音是如何同质化为一种基本的美国乡村声音的,”他在他的早期故事集《慢速学习者》随附的自传文章中写道。 “过了一段时间,来自纽约的意大利街头孩子开始听起来像乡下人,来自佐治亚州的水手休假回来抱怨没有人能理解他们,因为他们说话像洋基队。”品钦将这种现象称为“统一服务口音”的产生,周末我在火车站思考着这个问题。我正在排队等待咖啡摊,我听到前面一个男人在电话里告诉他的朋友,他是“奥斯卡·迈克”。

也许这种事情并不新鲜,但感觉最近发生得更频繁了。几年前,我实际上不得不查找“奥斯卡·迈克”这个词,因为随着一款或另一款《使命召唤》游戏的发布,我认识的每个人都开始使用它。然后,几个月后,Firaxis 出色的《XCOM》重制版开始崭露头角,每个人突然都说“纯正副本”。我也这么说过——而且是在与战斗无关的情况下。孩子们经常鹦鹉学舌地模仿漫画和老电影中的军队内容,但我不再是孩子了,我的朋友们也不再是孩子了。然而,当我的妻子让我泡杯茶时,我会像美国游骑兵被派去进行致命侦察一样回答。当有人告诉我让开电视,这样他们就可以看《切碎》时——它总是切碎——我会高兴地喊一声“罗杰躲闪!” Rodger dodger、Oscar Mike——我们从哪里找到这些东西的?

我怀疑电视和电影仍然发挥着作用,但电子游戏似乎是美国军事俚语的越来越有影响力的传播者。电子游戏几乎和孩子们一样热爱当兵,而且它们也会让你直接进入着陆区,我的非士兵朋友更有可能这样称呼它。视频游戏是如此直接且如此具有包容性:这是您在虚拟线上的虚拟生活。与此同时,军事俚语却很朗朗上口,令人上瘾。如今,我们常常看起来都是奥斯卡·迈克。也许“统一的服务口音”已经超越了音调变化、超越了发音,也远远超越了产生它的服务。平民——不再在操场上假装枪战的成年平民——已经开始慢慢地吸收这些东西,其中也包括行话。

这或许不应该让人感到意外。一方面,军事术语直击主题。这是一个非常有用的词汇,而且语言有用总是好事。除此之外,士兵俚语是语言学中的热狗芥末酱——浓郁、充满活力、朴实无华。当被命令去倒一杯 Lady Grey 和一杯维也纳旋转威士忌时,大喊“可靠的副本”比用通常平淡的方式回答更有趣。它能让你暂时摆脱平淡的生活。 (另外,你还可以加上一句:“你不想喝固体咖啡吗?”然后像个白痴一样自言自语。)

这对于游戏来说也很有意义,因为它不仅可以提高真实性,而且你还能如何让士兵进行交流呢? ——它还可以防止旧的重复问题。你可以称之为聊天的恐怖谷。对于大多数制作预算来说,很少有时间和金钱来给演员中的每个人提供足够的内容来让广告活动的第八个小时中的音轨像第一个小时一样令人兴奋和新鲜。股票术语超越了这一切。你永远不会问为什么你的 XCOM 士兵会一遍又一遍地说同样的事情,因为他或她是一名士兵,所以重复是与领域有关的。

即便如此,军事术语不断从战场蔓延到泡热饮料、换频道、骑自行车兜风的和平世界,有时确实让我感到有点奇怪。 (我怀疑,这也可能会让那些真正穿着制服的人感到恼火。)毕竟,战区是人们受苦的地方。除此之外,史蒂文·普尔(Steven Poole)在《Edge》专栏中撰写了他所谓的游戏国家安全意识形态,即美国的政策,这些政策往往“不加批判地内化于当今如此多的电子游戏中”,因为设计师试图让事情变得更加真实,而他们把你送进异国他乡的院落,准备好步枪,夜视镜在黑暗中嗡嗡作响。走向厨房,高兴地喊道:“消息收到!”看起来这与《细胞分裂》看似不假思索地采用增强审讯技术似乎没有太大关系,但也许并非完全无关。

而且,在阅读了过去几年中我有时发现自己使用的一些短语后,我感觉到错失了游戏的机会,这可以归结为事物不加批判地——或者至少毫无疑问地——的想法。 - 内化。许多现代战争游戏都使用带有电影风格的军事术语——其中一些似乎确实在炫耀这些东西——但我开始得到的印象是,它们也失去了很多最初与之相关的细微差别。不知不觉中,他们错过了人的因素,这就是开始让人感觉奇怪的地方。它们扁平化、简化,这对每个人来说都是一种伤害。抛开著名的场景不谈,这是一款罕见的士兵游戏,无论意图多么美好,它始终对实际士兵感兴趣,就像对他们使用的硬件一样感兴趣。

举个例子,昨晚我很高兴地发现短语“Hooah”有自己的维基百科页面——而且它也带来了一些有趣的阅读。 Hooah(我现在认为,它可能来自 HUA,也可能不是来自 HUA,代表“听到”、“理解”和“承认”)通常出现在游戏、电视和电影中,作为对军队服从和热情的直率肯定。但事实上,至少维基百科向一个以撰写电子游戏为生、一生中从未从事过任何工作的人传达的真相是,Hooah 似乎是一个令人惊讶的可塑性术语,而且常常是一个模棱两可的术语。根据我读到的文章,这是俚语“指代或表示除“不”之外的任何事物”。这包括可靠的副本,罗杰躲闪,甚至谢谢你,理所当然,但它也包括“你错了,但你的级别比我高”,“没有听到说什么,但不会要求重复,”和HUAW ——快点等吧。突然间,你体会到了作为一名士兵的挫败感、无休止的等待和遵守有时看似愚蠢的命令所带来的紧张感。

Hooah(对于其他类似的预先包装的军事短语来说可能也是如此)是从一个语言不能完全切合它的世界中提取出来的语言,换句话说——也许是因为,正如《第二十二条军规》和《1984》等书所指出的那样,官方语言常常被不正当地用来限制和模糊。或者也许是因为特定战时局势的现实是如此激烈和令人痛苦,以至于没有什么可以掩盖它。或者因为在队伍中不允许说出你真正的意思。在他们经常选择讲述的故事中,他们忽略了事情的这一面——尽管可以肯定的是,像《特殊行动:一线生机》这样的奇怪游戏试图以其明显人为的方式,更深入地描述战争和战争。它对任何陷入其中的人的影响——军事游戏也缺少一些更有趣的东西,更不用说他们所考察的人物和情境的人性化、复杂性和矛盾性了。

游戏截图:
  • 飞艇168是属于哪个国家的飞机呢呼啊!当游戏像士兵一样说话时,他们是否遗漏了部分信息?
评估:

    留言

    最新游戏